Çin, Friends Dizisini Sansürledi

Bayburtgüzeli

Global Mod
Global Mod
Çin, dizi ve sinema de dahil olmak üzere bütün medya çeşitleri üstündeki sıkı kontrol ve sansürlerine tam gaz devam ediyor. Geçtiğimiz günlerde David Fincher’ın kült sineması Fight Club, vermek istediği asıl ileti olan ‘mevcut sisteme başkaldırı’ iletisi sebebiyle Çin’de sansüre uğramış ve sinemanın sonu büsbütün değiştirilerek daha ‘sistem yanlısı’ bir hale getirilmişti. Gelen yansıların akabinde sinema, özgün sonuyla tekrar yayınlanmıştı.

Üstelik bu, son vakit içinderda Çin’de yaşanan sansür olaylarına tek örnek de değil. Daha evvel efsane müzik kümesi Queen’i anlatan 2019 imali Bohemian Rhapsody sinemasındaki eşcinsel öpüşme sahnelerinin bulunduğu ve ‘gey’ sözünün geçtiği toplamda iki dakikadan fazla tutan sahne de sinemadan çıkarılmış ve sinema Çin’de sansürlü formuyla yayımlanmıştı. Bunların üzerine Çin’in katı sansür siyasetinden nasibini alan bir başka üretim da dünyaca ünlü sitcom dizisi Friends oldu.

Çin’den Friends’e homofobik ve cinsiyetçi sansür


Daha evvel Çin’in Sohu ve iQiyi isimli yayın platformlarında sansürsüz bir biçimde yayımlanan Friends, geçtiğimiz yıl oyuncu takımının 15 yılı aşkın mühletin akabinde bir ortaya geldiği Friends: The Reunion isimli özel kısmın yayımlanmasıyla birlikte Çin’de tekrar gündeme geldi. Fakat 11 Şubat’ta Bilibili, Tencent Görüntü, Youku, Sohu ve iQiyi üzere platformlarda bir daha yayımlanmaya başlayan diziyi izleyenler, dizinin kimi sahnelerinin sansürlendiğini fark etti.

İzleyiciler, dizinin başkarakterlerinden Joey (Matt LeBlanc) ve Chandler’ın (Matthew Perry) öpüştüğü ve bir öbür başkarakter Ross’un (David Schwimmer) eski eşi Carol’ın (Anite Barone) lezbiyen olduğunu söylemiş olduği eşcinsellik bahisli sahneler diziden kaldırıldığını görür görmez şok oldu. Buna ek olarak Carol’ın ikinci kısımda yer aldığı sahneler de kısımdan silindi.

Üstelik dizide sansür yiyen tek sahneler eşcinsellikle ilgili sahneler de olmadı. Dizide geçen “kadınların birden çok sefer orgazm olması” tabiri, “kadınların dedikodusu bitmek bilmez” sözü ile değiştirildi. Öte yandan bu sahnede İngilizce altyazının orjinal söz formunda olması sebebiyle izleyiciler bunu “İngilizcelerine bir hakaret” olarak algıladı.

Uygulanan bu sansürlerin akabinde Çin’in Twitter’ı diyebileceğimiz Wiebo’da dizinin hayranları yansılarını göstererek sansürü eleştirdi. Hayranaların reaksiyonlarını göstermek için açtıkları #FriendsCensored (FriendsSansürlendi) hashtag’i geçtiğimiz cuma günü 54 milyondan fazla sefer görüntülendi. Lakin Çin bir defa daha yapacağını yaptı ve bir daha sonraki gün bu hashtag’i de sansürledi.
 
Üst