Şiir: Toplanan Kemikler Olarak Otoportre [Sevin, Sevin]

Beykozlu

New member
Michael Wasson’ın şiiri, sömürgeciliğin mirası ve Yerli bedeninin silinmesi içindeki kimliği araştırmak için otoportreyi kullanır. Bu şiir, şiddetten bir benlik çıkarmaya çalışan tekrarlanan unsurlara dayanıyor – “For” un anaforası, baştan sona iki nokta üst üste ve “sevin, sevin” in tekrarı. Konuşmacı, geçmişteki ve günümüzdeki şiddet içinde pasif kabullenmenin zorluklarıyla boğuşur. “Sevinmek”, “hoşnut olmak” veya “zevk almak” anlamına gelen dini bir dildir. Bu dil, Yerli kemiklerinin ve nesnelerinin çalınması ve müzayedesinin yanında yan yana konur: “Anne, söyle bana/başka bir adamın elinin/boğazına uzanması hakkında ne hatırlıyorsun,” diye sorar konuşmacı. Kemikler, konuşmacının ve atalarının bedenlerine hem ağıt yakmanın hem de onları geri almanın bir yolu olarak “sevin, sevin” şarkısını söylemeye devam ediyor. Victoria Chang tarafından seçildi


Kredi… RO Blechman’ın çizimi

Toplanan Kemikler Olarak Otoportre [Sevin, Sevin]

kaydeden Michael Wasson

yerli insan kalıntıları ve nesnelerin Paris müzayedesinden sonra

Çünkü cilalı-parlak bir madalya var
bir başkası gibi göğsümde asılı duran onur
adamın durağan kalbi: burada yattığım için
tarlalarda seni bekliyorum
aynı şekillerde eller tarafından kırılmış
obüs patlamaları: çünkü ben
yeniden ayağa kalkmayı öğrenmek
sadece temizlenmiş kemiklerle: şarkı söylemek sevinmek
sevinmek
sevgilimizin sessiz göğüs kafesleridir
ulus: çünkü katliam sadece
bir dizi renksiz fotoğraf, arşiv
kar ve başka hiçbir şey: Anne, söyle bana
başka bir adamın eli hakkında hatırladığın şey
boğazına ulaşmak
gece donmuş bir eldiven gibi: ne kadar sıcak
öylemiydi? sözleriyle o muydu
ter gibi dudaklarının üzerine boncuk boncuk dolanmış bir tanrının mı? İçin
yaralı biri dokundu
& şekillendirdiğimiz silahla girdik
parmak izlerine: ne kadar harap olursa olsun
veya yumuşak: sahaya dönüyoruz
bu isme sarılı
Tanrı şahidim olsun: sevin sevin,elini söyle-
hafızanın ağırlığını isteyen kemikler:
çünkü ben on yılım: bir asır
ağzı açık susuzluktan
kar yağmaya devam etse bile –
& düşüyor:


Victoria Chang yeni şiir kitabı “Ağaçlar Her Şeye Tanık” (Copper Canyon Press, 2022) olan bir şairdir. Beşinci şiir kitabı “Obit” (2020), New York Times Önemli Kitap ve Zamanın Okunması Gereken Kitaplar arasında gösterildi. Los Angeles’ta yaşıyor ve Antioch Üniversitesi’nin MFA programında ders veriyor. Michael Wasson Lenore, Idaho’daki Nez Percé Rezervasyonundan Nimíipuu. Béatrice Machet tarafından çevrilen “Swallowed Light” (Copper Canyon Press, 2022), “Self-Portrait With Smeared Centuries” (Éditions des Lisières, 2018) ve “This American Ghost” (YesYes Books, 2017) kitaplarının yazarıdır. . Ruth Lilly ve Dorothy Sargent Rosenberg Şiir Bursu, Yerli Sanatlar ve Kültürler Vakfı Edebiyatta Ulusal Sanatçı Bursu ve Adrienne Rich Şiir Ödülü dahil olmak üzere birçok ödülün sahibidir. Japonya’da yaşıyor.
 
Üst